Bienvenue sur ce « blogue »

Finis les « blogs », « Back-office » et autre « thumbnail », désormais, vous devrez utiliser les « blogues », « arrière-guichet » et« imagette » dans vos traductions informatiques (ou pas d’ailleurs).

C’est en tout cas ce qu’indique le communiqué de la Commission générale de terminologie et de néologie pour le Vocabulaire de l’informatique et de l’internet (sic) paru sur le JORF le 16 septembre 2014.

Cette Commission, composée de bénévoles au centre d’un dispositif interministériel, a pour mission d’enrichir la langue française.

Selon l’Académie française : « La loi Toubon affirme le droit dont dispose chaque Français de pouvoir utiliser sa langue dans les divers domaines de la vie quotidienne, et particulièrement dans l’enseignement, le travail, les échanges et les services publics. Conformément à l’esprit de cette loi, et afin d’éviter l’emploi en trop grand nombre de termes étrangers, notamment anglo-saxons, dans les domaines scientifiques et techniques, les pouvoirs publics ont souhaité se doter d’un dispositif susceptible de favoriser l’enrichissement du françaidans le plus grand nombre possible de domaines spécialisés ».

Comme toujours, entre ce qui est décidé par les élites (?) linguistiques et l’usage courant de la langue, il y a un monde.

Nous verrons donc à l’usage les termes qui seront adoptés, mais chez moi, un blog restera un blog 😉 (I’m a little rebel)

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *