Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the all-in-one-seo-pack domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /homepages/24/d262099942/htdocs/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: La fonction _load_textdomain_just_in_time a été appelée de façon incorrecte. Le chargement de la traduction pour le domaine neve a été déclenché trop tôt. Cela indique généralement que du code dans l’extension ou le thème s’exécute trop tôt. Les traductions doivent être chargées au moment de l’action init ou plus tard. Veuillez lire Débogage dans WordPress (en) pour plus d’informations. (Ce message a été ajouté à la version 6.7.0.) in /homepages/24/d262099942/htdocs/wp-includes/functions.php on line 6114
Présentation -
Aller au contenu

Qui suis-je ?

Je m’appelle Agathe, je suis traductrice freelance depuis janvier 2009 et chargée de cours à l’université de Lille en version médicale et scientifique et en Projet de traduction depuis 2015 auprès d’étudiants en Master 1 et Master 2 de Traduction Spécialisée Multilingue.

Dans le cadre de mes attributions à l’université, je suis également amenée à suivre des étudiants en stage en tant que tutrice universitaire, à organiser et à assister à leurs soutenances, à participer aux jurys de délibération et à participer aux Skills Lab (simulation d’une agence de traduction de A à Z).

Femme de lettres avant tout, passionnée par la linguistique et les différences de perception véhiculées par les mots, je m’épanouis pleinement dans mon métier au quotidien.

Mon parcours

Après une licence Langues étrangères appliquées, mention Affaires et commerce, j’ai intégré une formation reconnue dans le milieu de la traduction (Master Traduction Spécialisée Multilingue à Lille III, reçue mention très bien).

Je me suis ensuite installée à mon compte et me suis spécialisée en traduction médicaleinformatique et marketing. Je me suis toujours appliquée à travailler sur deux pôles, à savoir la linguistique et le domaine de travail en question.

Curieuse de nature, je ne cesse de vouloir approfondir mes connaissances et de m’ouvrir à de nouvelles perspectives en participant notamment à de nombreuses formations, aussi bien linguistiques que dans mes domaines d’intérêt, notamment en psychologie et en coaching.

Pour consulter mon CV, cliquez ici et pour mon profil LinkedIn, cliquez ici.

Pourquoi faire appel à moi ?Pourquoi faire appel à moi ?

Pourquoi faire appel à moi ?

Mes points forts, selon mes clients :

Respect des délais

Je mets un point d’honneur à toujours livrer dans les délais impartis.

Adaptabilité

Je m’adapte à votre guide de style, votre cible, vos outils informatiques et vos besoins.

Sens du détail

Je fais des recherches en amont et vérifie toujours mes fichiers avant livraison.